Ficció en Valencià respon a Alfred Costa, Director General d’À Punt sobre el seu Manifest Refundacional
Des d’ACICOM hem vingut informant-vos sobre el Manifest Refundacional dels amics i socis de Ficció en Valencià, que vam traslladar a Alfred Costa, i a la seua vegada aquest va donar-nos una contestació, sobre el qual, ara Ficció en Valencià, torna a dir la seua .
Com Associació Ciutadania i Comunicació difonem el contingut, amb l’objectiu d’entre totes i tots millorar els nostres mitjans de comunicació i especialment els públics i en valencià
Resposta a Alfred Costa sobre el nostre Manifest refundacional d’abril del 2020
En primer lloc, hem de constatar l’actitud constructiva de Costa i valorar el fet que haja volgut tindre en consideració el nostre escrit i dedicar temps a respondre a cada qüestió, quan fins ara no havíem obtingut resposta. A continuació, analitzem punt per punt la seua resposta a les nostres peticions, i ho fem amb el mateix esperit constructiu:
Una altra justificació per a no informar de l’idioma en què es faran les emissions seria que n’hi hauria prou amb els títols, ja que estan en valencià quan el producte està doblat o subtitulat al valencià i estan en castellà quan el producte és en castellà. Però això ignora que, moltes voltes, el títol és en anglés i, per tant, no sabem si l’emissió serà en VOS, en valencià (o català) o en castellà. A més, reconeix que un títol en valencià també pot correspondre a una emissió en VOS.
- 16:00 [Títol de sèrie] Valencià i VO italià.
- 17:00 [Títol de film] Valencià i VO castellà.
- 21:30 [Títol de minisèrie] Valencià i VO anglés.
- 23:00 [Títol de film] VO castellà.
- 00:30 [Títol de film] VO francés subtitulada.
¿Què deu portar À Punt a emetre només en castellà un producte que Canal Nou emetia també en valencià?
Sí, sabem que, com afirma Costa, “es tracta de pel·lícules la versió original de les quals era en castellà”. El que demanem no és que no s’emeten també en castellà: és que, sempre que tinguen fet l’àudio en valencià, este s’incloga com a una de les pistes. En cas contrari, ¿per a què es paguen i es fan els doblatges?
3. Durant estos dos anys, À Punt, generalment, no ha complit una promesa que es va fer reiteradament en la comissió de les Corts: posar diverses pistes d’àudio (valencià, castellà i original) en els productes de ficció.
Costa afirma que s’ha emés “en valencià i en versió original”. Però no creem que això es corresponga, ni de lluny, amb la realitat de tots els productes; ni tan sols amb la majoria d’ells durant estos dos anys (i encara menys si parlem de subtítols). Ens pareix bé la promesa que fa el director: que “estudiarem també si tenim accés a la versió en castellà de les pel·lícules o sèries per a posar-la a l’abast dels espectadors”.
Eixa era, de fet, la proclama durant el procés de les Corts que portà a la creació de la cadena: incloure les tres versions d’àudio (valencià, castellà i VO) sempre que existisquen i que es puga. Però, sobretot, el que no volem que passe mai és que, el fet de no incloure diverses pistes d’àudio, vaja contra la presència del valencià, com ha passat ja en un grapat d’emissions.
4. Recentment, s’han emés dos films clàssics estrangers (Ben-Hur i Quo vadis) amb el doblatge català de TV3.
El director general recorda que, com es va explicar amb posterioritat en els informatius, va ser “la situació d’excepcionalitat sobrevinguda a causa de la impossibilitat, per part dels estudis de doblatge, de mantindre la seua activitat durant l’estat d’alarma” la que va motivar les emissions amb doblatge de TV3. La nostra queixa és, principalment, que no es va avisar en cap moment d’eixe fet abans de l’emissió de Ben-Hur, film de títol no traduïble que es va promocionar durant dies sense incloure cap informació al respecte ni cap moment de diàleg.
5. Pel que fa als exemples de Salvar al soldado Ryan i Único testigo:
Finalment, volem remarcar el nostre agraïment a Alfred Costa per la seua atenció, i esperem i confiem que la seua etapa al front de la cadena pública valenciana siga ben positiva i servisca, entre moltes altres coses, per a resoldre problemes com els que hem assenyalat. A més, valorarem tornar a informar de la programació d’À Punt en la mida que s’observen avanços en eixes qüestions, que entenem que són del tot necessàries per a dur a terme la dita activitat.
Des de Ficció en Valencià, sempre hem reivindicat la vital importància que la societat valenciana tinga uns mitjans de comunicació públics propis que, entre altres objectius, contribuïsquen a difondre el valencià. Per això, volem aportar el nostre punt de vista per a millorar-los. Informar de manera suficient sobre la programació pot ser un sistema per a augmentar la qualitat del servici públic i, al mateix temps, l’audiència.