Alfred Costa, Director General d’À Punt ens contesta al temes plantejats per Ficció en Valencià
Benvolguts i benvolgudes: Hem rebut una ràpida i detallada contestació d’Alfred Costa, Director General d’À Punt, a la nostra carta comunicant-li el problemes plantejats per Ficció en Valencià. Us deixem la nostra contestació, la seua carta donant una detallada explicació i la nostra carta posant en el seu coneixement el que ens havia comunicat Ficció en Valencià.
Re: Problemes manifestats per Ficció en Valencià per poder informar de la programació de ficció d’À Punt en Valencià
|
21:21 (fa 3 minuts) | |||
|
Alfred Costa
Director General d’À Punt
Moltes gràcies per la ràpida i detallada resposta.
Agraïm la vostra contestació que significa una línia de comunicació interactiva amb la ciutadania, constatant que ens uneix la preocupació i ocupació per millorar els nostres mitjans de comunicació públics.
Anem a passar-li la informació als companys que de manera altruista fan realitat el projecte Ficció en Valencià per al seu coneixement. Si queden dubtes o ens plantegen aspectes a millorar, li farem aplegar.
A la vegada, i donat que vam fer públic el nostre compromís per aclarir els temes plantejats, anem a donar difusió de la vostra prompta i detallada explicació, pels mateixos canals que vam plantejar els problemes.
Aprofitem l’avinentesa per a reafirmar la nostra voluntat de col·laboració amb la CVMC i els seus canals i esperem que prompte, una vegada retirat l’estat d’alarma, pugam mantindre una reunió formal per intercanviar idees i projectes, aconseguint sumar complicitats, aliances i sinergies.
Reba una cordial salutació i reconeixement pel tracte rebut
P.D. Anem a publicar al nostre web i difondre la seua detallada contestació. Li farem aplegar l’enllaç
—
Jose Ignacio Pastor Pérez
President
Despatx 202, OCTUBRE Centre de Cultura Contemporània C/ Sant Ferran, 2.
46001 VALÈNCIA
Telèfon: 960 722 884 Mòbil: 665 58 53 89
CIF: G98216211 Registre d’ Associacions de la Generalitat Valenciana, nº CV-OI-046451-V de la Secció 1ª,
Registre Públic d’Associacions de Consumidors i Usuaris de la C.V., nº 63 de la Secció 1ª
Registre Municipal de València d’Entitats Ciutadanes amb el nº 941-CV
==========================================================================================
Contestació a: Problemes manifestats per Ficció en Valencià per poder informar de la programació de ficció d’À Punt en Valencià
|
14:13 (fa 7 hores) | |||
|
Bon dia a totes i a tots.
En primer lloc, vull manifestar que valorem amb la importància que mereix un projecte tan encoratjador com el de Ficció en Valencià, i també la tasca d’Acicom a l’hora de promoure i publicitar totes les vies de difusió del valencià en l’entorn audiovisual. Agraïsc al mateix temps que us poseu en contacte amb nosaltres per a donar resposta als dubtes que sorgeixen a l’hora d’esbrinar la informació que us ajude a catalogar correctament les dades dels nostres productes. Per detallar les vostres consultes:
À Punt no informa de l’idioma en què emetrà els productes de ficció.
Tota la ficció que s’emet en À Punt està doblada al valencià, a excepció de ficcions que tenen com a versió original el castellà o el català. Les versions originals en altres llengües (anglés) estan reflectides en reports de premsa com a cinema en versió original (VO). Llevat d’alguna excepció en la introducció de les dades, els títols dels productes en VO s’anuncien en valencià en les promos, el report i les EPG quan estan subtitulats en valencià. En canvi, els productes en castellà s’anuncien en les promos, els reports i les EPG amb el títol en castellà.
S’han emés amb una sola pista d’àudio castellà films que tenen fet l’àudio valencià.
Si s’ha donat el cas, es tracta de pel·lícules la versió original de les quals era en castellà. Altres vegades, la versió doblada no tenia el nivell de qualitat necessari o bé no s’ha pogut aconseguir.
Durant estos dos anys, À Punt, generalment, no ha complit una promesa que es va fer reiteradament en la comissió de les Corts: posar diverses pistes d’àudio (valencià, castellà i original) en els productes de ficció.
Hi hem posat diverses pistes d’àudio. Hem emés en valencià i en versió original. Els contractes de llicències s’adquirien amb aquest criteri (emissió de la versió doblada i de l’original). Lògicament, s’informa els espectadors de la versió DUAL. Sempre que la tècnica ho permeta, estudiarem també si tenim accés a la versió en castellà de les pel·lícules o sèries per a posar-la a l’abast dels espectadors.
Recentment, s’han emés dos films clàssics estrangers (Ben-Hur i Quo vadis) amb el doblatge català de TV3.
En els informatius d’À Punt i en el web es va explicar que era per la situació d’excepcionalitat sobrevinguda a causa de la impossibilitat, per part dels estudis de doblatge, de mantindre la seua activitat durant l’estat d’alarma.
Pel que fa als exemples de Salvar al soldado Ryan i Único testigo:
Aquests títols no s’han passat mai en castellà en À Punt. Són pel·lícules que estan doblades al valencià i, en casos com aquests, el títol que fem servir és en valencià. La informació a què fan referència, imaginem, està extreta de les EPG de plataformes com ara Movistar, que fan una traducció automàtica al castellà de tota la informació enviada per les televisions en altres llengües.
Independentment d’aquests aclariments particulars, sapieu que em pose a la vostra disposició perquè, en el moment que siga possible, presencialment o telemàticament, ens trobem i compartim totes aquestes inquietuds, que ens són comunes, a fi d’establir junts futures línies de col·laboració.
Moltes gràcies. Rebeu una salutació ben cordial.
Alfred Costa
Director general d’À Punt
==========================================================================================
Problemes manifestats per Ficció en Valencià per poder informar de la programació de ficció d’À Punt en Valencià
|
ds., 11 d’abr. 21:53 (fa 6 dies) |
|
||
|